Payoneer Checkout与Shopplazza集成
Shoplazza是一家中国电子商务平台,Payoneer为其信用卡支付的支付服务商。 在您开始之前 To activate the… Read More »Payoneer Checkout与Shopplazza集成
Shoplazza是一家中国电子商务平台,Payoneer为其信用卡支付的支付服务商。 在您开始之前 To activate the… Read More »Payoneer Checkout与Shopplazza集成
如果您的店铺使用Shopyy构建,您可以轻松连接Payoneer Checkout收单服务以处理您的交易。 Shopyy的两个可用版本(v1和v2)均支持Payoneer Checkout收单服务集成。 功能概述… Read More »Payoneer Checkout连接Shopyy
随着随着中国国内游戏市场的日渐成熟,中国的游戏产业市场已经成为了全球极度重要的市场之一。无论是产业规模还是用户人数居于世界前列。并且在2016年超过美国成为了全球游戏产业市值第一大国。但是随着市场成熟和游戏用户基数趋稳,未来人口红利不再的形势下,国内的用户人数的增长和市场规模增速必将趋缓。国内游戏厂商走出国门,进军海外市场将成为常态。海外市场与国内市场在文化、习俗、环境方面大不相同,因此国内的游戏开发商、代理运营团队在准备拓展、进入新的市场时,必须提前做好游戏产品开发的本地化、中后期游戏产品运营、维护及玩家社区沟通、交流反馈的本地化工作。 游戏的本地化,主要是通过游戏UI、场景设置、人物设计、对话风格、游戏世界观、价值观的本地化来实现。其中有很大部分涉及到游戏语言包的本地化翻译。游戏的语言翻译当然属于语言翻译的范畴,但是与平常的文学翻译、自然科普类翻译又有极大不同。主要在于游戏的许多技能、装备的名称具有特殊性,因此需要特别注意。 下面主要就游戏本地化翻译中文化细节方面的差异性进行分享,对于不同游戏中的文化差异,有些内容已不是单单靠翻译就能解决,需要游戏主创团队结合目标市场的社会文化特征对游戏作品进行整体的修改调整,以适应目标市场的需求。 1 宗教… Read More »游戏翻译,绕不开的文化因子
过去一年时间,国产游戏出海出现前所未有的热潮。国内游戏公司经过数年发展,研发及运营实力明显增强,因而在这一年里,越来越多精品游戏占据了全球各地畅销榜前列。 作为游戏出海本地化的第一关——游戏翻译的诉求也随着与日俱增。资深游戏翻译服务商GeeYoo的VP Cherry告诉笔者,最近两年明显感到翻译需求的暴增,尤其是日语、韩语、英语、印尼语等需求均有着小高峰式的跨越。题材方面,二次元、女性向题材的游戏也越来越多。 据App Annie统计,受国内市场环境影响,2018年国产游戏在海外的收入增长明显,尤其在美洲地区,同比2016年收入增长高达140%,而亚太、欧洲、中东等地同比也出现较高涨幅。… Read More »16大热门出海语种出炉,本土译员谈游戏翻译的“坑”
本地化的本意是让你的游戏能够在海外市场风生水起,让你拥有更多的用户。 更多的玩家就意味着更大的利润。也能让你的游戏在不同的语言市场站稳脚跟。 然而很多情况下,游戏公司总是面临这样的问题,因为本地化预算不足,或者经验不足,让之前的努力都付诸东流,导致产品在目标市场表现无法达到预期。 以下是在GeeYoo在各大游戏公司进行本地化时经常忽略的几点问题。 1.商店内产品描述的本地化需要得到正确的处理… Read More »游戏公司经常忽略的几大本地化问题
游戏本地化不仅仅是将A语言转换到B语言,这句话在GeeYoo的文章中可以说是老生常谈。从更广义的角度来看,更为重要的是文化的融合和变换。哪些文化元素要保留,要去除,要替换,这都是在翻译时需要你去斟酌损益的。然而作出上述选择的唯一依据是目标市场文化背景,风土人情,一定要清楚你的玩家想要什么。 根据多年海外市场本地化的经验,GeeYoo为你总结几点将游戏本地化到西方市场时需要注意的问题。希望能够为你带来帮助! 尽量原汁原味的将你想要表达的内容呈现给玩家 扫清语言障碍从来都不应该以牺牲源语言的本真作为代价。美国的一家发行商完美的诠释了这一点—XSeed,让XSeed在业界能够名声大噪的是通过他们忠于“原味”的本地化及发行策略将日本的一款游戏成功的呈现在了西方玩家的面前。通过Granblue、Rune Factory、Senran… Read More »带着你的游戏,从东方走向西方
韩国玩家在新时代,繁华的移动市场,为众多游戏开辟了新的道路。最吸引人的是韩国市场的大门已经打开。韩国历来被认为是手游天堂。要想进入韩国市场并分得一杯羹,游戏本地化是必经之路。接下来GeeYoo为您总结几点进入韩国市场前本地化应注意的几个方面。 摘要: 韩国市场作为继中国,美国,日本之后的第四大游戏市场。韩语是亚洲语言本地化排名第三的语言,全球来看,韩语在游戏本地化份额中排名第十 从全亚洲来看,韩国市场较为宽松的管理制度也是众多发行商的福音,几乎零审查。 韩语游戏本地化中QA这一个步骤是不能被忽略的,因为玩家的负面反馈会对游戏市场表现带来很大的影响。韩语游戏本地化的均价在0.10美元,而LQA的价格则是35-40美元一小时。… Read More »规模14万亿韩元——一块你不得不考虑的市场
根据关键字的性质,最好根据搜索意图或相似性对广告组中的关键字进行排序。某些关键字的点击率或转化率较高。通常,品牌关键字或具有高购买意向的关键字会产生更多的潜在客户或销售额。让我们来看看包含23个关键字的广告组“鸡尾酒”。我们会将此组拆分为较小的广告组。 您可能需要在Google中输入搜索字词才能找到搜索意图。搜索引擎的算法不断将搜索词与匹配结果进行匹配。新的较小集群如下。 在PPC中,为什么将广告组拆分为较小的广告组很重要?通过这种方式,您可以提高相关性和质量得分:将搜索意图、关键字与广告文字和着陆页相匹配。提高质量得分和点击率,您的每次点击费用将降低。 NAVER关键字规划师 让我们在Naver关键字规划师中对“饮料”进行长尾语义关键字研究。在韩语中,与“饮料”的匹配是“饮料”。… Read More »如何进行长尾关键词研究—在Google和Naver中使用关键词分类?(下)
什么是“长尾”? 早在2006年,克里斯·安德森(来自《连线》杂志)就写了《长尾巴》一书。总结本书的图表如下。 您还可以将长尾概念或利基产品应用于亚马逊等企业。与线下公司不同,亚马逊可以在其仓库中携带大量很少有人寻找的书籍,使其比线下书店更有利可图。 什么是“语义”关键词? “语义”一词的字面意思是“语言或逻辑中的含义”。在数字营销中,语义意味着“相关”。语义关键字也称为“潜在语义索引”(LSI)关键字。如果您想快速轻松地找到搜索词的相关(长尾)关键字,只需转到Google并输入您的关键字(例如:“饮料”)。您将在页面底部找到一些相关术语:… Read More »如何进行长尾关键词研究—在Google和Naver中使用关键词分类?(上)
Naver是韩国最常用的网站/应用程序,根据SimilarWeb和Alexa。Naver以其搜索引擎而闻名,但它实际上更像是一个门户网站(如雅虎!),并且还开发了其他应用程序,如Band(社交媒体)和Line(消息传递)。它的一些更知名的服务是:博客,咖啡馆(类似于Facebook群组),地图,帖子(移动博客),Modoo(类似于Google Sites),购物,电子邮件,字典,Papago,网络漫画,新闻,图像,视频,驱动器/办公室,问答(??iN),浏览器(鲸鱼),百科全书,股票市场,房地产,电影,音乐和书籍。(还有更多。Naver还有一个加速器(D2SF)来培育初创企业。作为一家公司,您可以使用Naver进行搜索广告,SEO和社交媒体等促销。但Naver似乎只有韩语版本。可以在智能手机或平板电脑上使用英文Naver搜索引擎。怎么办?这篇博文由以下部分组成: ·将Naver的语言从韩语更改为英语/中文/日语 ·如何用英语/中文/日语注册Naver帐户 ·如何使用英文/中文/日文的Naver地图… Read More »如何在英语语言中使用Naver?