Skip to content

跨境电商资讯

《2022年美国移动游戏市场洞察》- 后疫情时代用户支出首次缩减至223亿美元

随着新冠疫情对移动市场影响的红利消退,2022年美国手游总下载量预计将继续下滑至46.9亿,而美国手游用户支出也将在后疫情时代迎来首次减少,来到223亿美元。尽管如此,益智解谜、棋牌以及策略游戏依然显示出强大的吸金能力,中国出海厂商也在不遗余力地渗透市场并取得不俗的成绩。本报告将针对2022年美国手游市场表现,以及中国手游产品出海情况进行深入介绍与分析。     美国手游用户支出在后疫情时代首次减少 自2020年新冠疫情爆发,美国移动游戏市场收入逐年上涨,并在2021年达到顶峰243亿美元,较疫情前2019年激增50.6%。然而数据显示,2022年美国手游用户支出将缩减至223亿美元。这也是后疫情时代该市场年收入首次出现下降。 苹果用户仍然是美国手游市场收入主要来源,在2022年贡献收入份额为60.3%。… Read More »《2022年美国移动游戏市场洞察》- 后疫情时代用户支出首次缩减至223亿美元

游戏本地化中的十大挑战!

如果你对游戏行业有浓厚的兴趣,游戏本地化也许是你梦寐以求的工作。然而这一切并没有你想象的那么容易。GeeYoo的本地化译员就来为您谈谈游戏本地化过程中最难以逾越的十大挑战。如果你是一名小白刚刚起步,希望这篇文章能够对你有所帮助。如果你是一名本地化行业的老鸟,也许你能在本文中有一些新的见解。 10.始终遵循目标语言中的语调及表述习惯 不要盲目的对用户界面进行翻译,尤其是游戏指引。举个例子来说,欧洲人,美国人,加拿大人在语言表述上会很贴心,“请移除磁盘”,“请按下按钮”。但是俄罗斯人看到这样的表述方式会很暴躁!就我个人而言,俄罗斯人很少会说“请”,除非这个俄罗斯人发自内心的中意你。所以在进行俄语本地化的过程中,务必将“请”字省略掉,“按下按钮”这四个字就足够了。站在一个母语为中文的角度上去看英语,同样会觉得有很多很多你无法认同,无法接受的点,这很正常。但是,有一点务必牢记在心,你是在为你全村的父老乡亲(本国玩家)作本地化。在他们打开游戏,看到游戏文本的那一刹那,你应该让他们有一种乡音在耳边萦绕的感觉,而并不是某个美国人说着他们听不懂的话。 9.让人摸不到头脑的引经据典 让我们再来举个例子,“一旦我的拇指有刺痛感,那么邪恶的东西就离我们不远了”(By… Read More »游戏本地化中的十大挑战!

干货分享 | IAA产品应用内竞价广告进阶指南

活动回顾2022 9月17日,TopOn受邀参加九日论道线下增长实战营活动。 会上,TopOn CMO杨雷做了《IAA运营进阶:玩转应用内竞价广告》的主题分享,介绍了应用内竞价技术的政策形势、实现原理及优势,并给出了Bidding接入的策略建议。 Bidding出现的背景及优势… Read More »干货分享 | IAA产品应用内竞价广告进阶指南

游戏本地化处理中3个不容忽视的问题

许多大的电子游戏厂商都会有本地化人员,这些人不仅负责游戏中文本和对话的语言本地化把关,而且还会帮助公司考虑游戏体验中更深的层次,比如角色、故事、文化特有内容以及其他过去未得到重视的电脑、手机游戏体验等关键层面。 1、简化层次:分离文本和图层 在开发游戏时,许多设计层面可以预先考虑到全球本地化的未来需求。比如,应当用游戏设计中编程的方法分离文本和艺术内容。当网页设计师使用CSS来设计有着不同层面的站点,这一系列不同的层面包含框架、文本、图像和影像。如果设计师需要修改某个图像或某段文字的语言,他们只需要简单地修改页面中的1到2个层次即可,而无需从头开始重新设计整个页面。 在编程和开发游戏时,保持这种层次概念也是很有帮助的。具体的操作方式取决于你所使用的开发软件,但是需要记住游戏中的元素应当支持随意移动和替换,这样后期在制作本地化版本时可以为团队节省大量时间和金钱。 另外,所有与语言有关的内容应当同视觉或音乐元素独立开来,这样会使得替换成其他语言的过程更简便。… Read More »游戏本地化处理中3个不容忽视的问题

“羊了个羊”爆火的背后,给IAA游戏带来了什么启示?

羊了个羊爆火背后,是IAA游戏被透支的一年 近日,一款名为《羊了个羊》的微信小游戏因“魔性”玩法在网络走红,并多次登顶微博热搜。在该游戏大红大紫之际,游戏抄袭、服务器3天崩2次、玩法堵塞正常休闲游戏(下称“IAA”)后路等质疑也随之而来。 自中秋假期以来,《羊了个羊》的热度一直都在上升。微信指数显示,自9月13日起,“羊了个羊”的微信指数爆炸级上升,日环比搜索量增长6022.98%,已有超上百万人玩过了这款游戏。 01 玩法解析:今天你加入羊群了吗?… Read More »“羊了个羊”爆火的背后,给IAA游戏带来了什么启示?

游戏本地化=文本翻译?

对于游戏开发者来说,一款游戏在开发时常常不会把重点放在本地化上面。可是在市场全球化的当下,即使一款比较好的社交游戏,如果没有做到彻头彻尾的本地化,也不能完全发挥出其全部潜力:一个玩家可能会花费很长的时间在理解生涩难懂的翻译文本上面,在他还没有真正地领略到这款游戏的魅力之前,就已经忍不住耐心地无语退出了。 所以,对游戏开发运营者而言,一个迫切的问题,并不是游戏是否需要本地化,而是如何正确地做好本地化工作。本地化工作中一个重要的组成部分就是内容的本地化。内容的本地化基于游戏文本的翻译,但是又与单纯的文本翻译又有区别。 1、本地化≠文本翻译 过去很长一段时间里,每当国际知名厂商球有游戏大作发布,国内的众多玩家就会巧手期盼地等待字幕的小伙伴们上传字幕。再到后来,国际大厂和一些具有全球化视野的运营代理公司,也逐渐意识到了中国市场的巨大潜力——拥有世界第一的互联网用户基数和傲视群雄的游戏市场规模,于是许多产品在发布时就配有简体中文版和繁体中文版,以迎合遍布各地的华语用户。 一些人不明白其中的原委,认为这些产品的(中文)本地化“不就是多翻译了几行文本”,将外文翻译成中文而已。难道本地化仅仅只是将游戏中的文本翻译后贴上去而已?答案明显不是。这只是一些人不了解本地化的真正含义而已。… Read More »游戏本地化=文本翻译?

新功能上线!TopOn聚合实现一键创建同步广告源——已支持优量汇、Mintegral平台

近日,TopOn和优量汇、Mintegral打通了操作接口,开发者可直接在TopOn后台创建这两个平台的广告源,相关参数将自动同步至对应平台,无需再逐一复制广告位/代码位ID,欢迎各位开发者接入使用! 一键自动创建广告源功能的上线对于TopOn极具战略性意义,作为首家实现跨平台广告源创建的聚合管理平台,TopOn解决了传统聚合平台的使用痛点,大幅提升了开发者使用聚合平台的效率。 创建及添加广告源,是广告平台管理中最基础的一环。传统的添加方式,操作步骤多且复杂,尤其是在需要大量创建及添加广告源的时候,对开发者来说运营成本较高。现在,开发者只需在TopOn后台进行一次创建操作,TopOn即可根据所填信息,调用代码,自动帮助开发者在三方广告平台进行同步创建,而无需手动在三方后台进行创建且复制,大大简化了配置流程,提高运营管理效率的同时也减少了出错的概率。 使用方法 首先登录TopOn后台,在【聚合管理】栏-选择App的广告位置-添加广告源… Read More »新功能上线!TopOn聚合实现一键创建同步广告源——已支持优量汇、Mintegral平台

ebay选品根据是什么?经营商品类型是什么?

不管是选择哪个跨境平台上开店,卖家都会需要选好合适的产品,ebay作为跨境平台之一,想要选品的话需要根据哪些方面选择了?下面来介绍下相关的内容。 1、利润空间 大家一定要确保自己的产品是有比较高的利润空间的,否则是不利于店铺运营;同时也要保证产品的价格不能太高,因为eBay的买家主要是一些中年消费者,比较追求性价比,所以不建议大家做高客单价的产品。 2、产品便捷性 便捷性主要是考虑到买家的操作,因为是跨境电商,所以如果操作比较复杂的话,是不利于买家的购物体验的,对店铺也有影响。同时就是轻便的产品,可以为eBay卖家节省物流运输费用,这样是可以更好的提升店铺的利润的。… Read More »ebay选品根据是什么?经营商品类型是什么?

速卖通尺码表怎么添加?做尺码表要注意什么?

不少卖家会选择在速卖通平台上开店,在运营店铺的过程中会需要对产品设置合适的尺码表,那么今天这篇文章我们来看看速卖通尺码表怎么添加?做尺码表要注意什么? 卖家发布商品时,在发布页已将每个类目对应的尺码表表格展示给大家方便填写,注意尺码表根据勾选的尺码SKU做一一对应,只有勾选完毕商品的尺码属性,尺码表才可以填写。 注意尺码表中,每个类目都配置了必填的尺寸(如下红框所示,白底可填写的即为必填信息,填写完毕后才可正常提交)。 为了帮助更多有能力卖家展示尺码的适用性,在尺码表下方开放了身高体重的对照表(这个仅为选填尺寸,大家要注意信息的正确性,判责以客观地尺寸表信息为准)。 速卖通做尺码表要注意什么?… Read More »速卖通尺码表怎么添加?做尺码表要注意什么?

3500字干货|请查收这份工具类产品买量变现实用指南

活动回顾2022 随着市场存量化竞争加剧,环境政策收紧,工具类产品也面临着买量成本高,收益提升难的困境。 在这样的背景下,8月31日,TopOn携手快手联盟打造“品类解读系列沙龙——解码工具类产品破局之路”直播活动,双方共同分享了工具类产品的买量变现及精细化运营的经验与干货,助力工具品类开发者更精准有效地提升ROI。 01 工具行业买量投放攻略… Read More »3500字干货|请查收这份工具类产品买量变现实用指南